Το άρθρο ασχολείται με το χωρίο του Σενέκα, Naturales Quaestiones, 6, 17, 3: quod apud Asclepiodotum invenies, auditorem Posidonii, in his ipsis quaestionum naturalium causis. Το χωρίο παρουσιάζει το ζήτημα του κατά πόσον η φράση in his ipsis quaestionum naturalium causis πρέπει ή δεν πρέπει να θεωρηθεί ως μετάφραση ή παράφραση από τα Ελληνικά ενός τίτλου έργου του Ασκληπιόδοτου. Οι λύσεις που προτείνονται είναι δύο: α) να εξοβελισθεί το quaestionum και να εκληφθεί το naturalium causae ως μετάφραση/παράφραση ενός έργου που ο τίτλος του στα Ελληνικά άρχιζε με το «περί»· β) να διατηρηθεί το quaestionum και να διορθωθεί το causis σε acroasi ή acroasibus.